Skip to main content

Конференции

Просмотр конференции fido7.pushkin.local:

Предыдущее Следующее

Дата: 15 Oct 2019, 08:42:39
От: Andrei Mihailov @ 2:469/335.0
Кому: Andrew Lobanov
Тема: PT vs HPT :)


Hello, Andrew Lobanov.
On 15.10.2019 7:53 you wrote:

 US>>>>>> "Офис" в переводе на русский означает "служба". Отсюда: 
 US>>>>>> "офицер", "официант".
 AL>>>>> Бюро, контора, служба, ведомство, управление, канцелярия, 
 AL>>>>> министерство. Hеужели ничего этого в СССР не было? О_О
 US>>>> Все это различные виды службы. (Hе исключая и воинскую). И 
 US>>>> ходили туда совслужащие - служить.
 AL>>> Это уже не относится к теме разговора. Это всё значения слова 
 AL>>> "офис". Из верхней квоты выходит, что в СССР ничего этого не 
 AL>>> было, а ты говоришь, что туда ходили служить. Так кому же из вас 
 AL>>> двоих верить то?
 AM>> Все жто в СССР было. Только находилось не в офисах - для тех 
 AM>> помещений применялись другие слова
 AL> Всё это и есть офисы, блин. Да. Офис это нерусское слово. Да. То, 
 AL> что называют офисом, вполне называлось иначе и раньше. Я не о том 
 AL> говорю, блин. Я всего лишь утверждаю, что офисы то были вполне. 
 AL> Это следует из значений слова "офис". Hо когда у поцреота бомбит 
 AL> пукан, логики у него уже нет.

Это _тоже самое, что и_ офисы. Но это совершенно не отвечает на вопрос: зачем при наличии всех этих слов в русском языке понадобилось _еще и_ "офис" вводить? Я думаю - что просто из нелюбви к своему
языку и своей культуре, из желания, что бы у вас все было точно как у них.

--
Best regards!
Posted using Hotdoged on Android

--- Hotdoged/2.13.5/Android
Origin: Сижу я, ни кого не трогаю - и тут Алиса пишет Бобу (2:469/335)

Предыдущее Следующее

К списку сообщений
К списку конференций